In an essay about Casablanca, Umberto Eco identifies what he sees as the defining characteristics of cult movies. Rather than being "whole" and cohesive, a cult movie must be "already ramshackle, rickety, unhinged in itself," the coming together of various archetypes and quotations, an unstable mixture of contradictions, gaps, and irresolutions. Cult films like Casablanca or The Rocky Horror Picture Show fall apart in our hands, "a disconnected series of images" readily accessible as raw materials for our fantasies (Eco,1983). Timothy Corrigan adopts the opposite perspective, arguing that films become cult objects, not so much because of their intrinsic properties, as through the process of interpretation and appropriation. Cult films offer "touristic" pleasures for people alienated from everyday life, an alternative world to visit where everything's up for grabs.

Within this debate, Eco stresses properties of texts (their fragmentation, their excesses), while Corrigan emphasizes the properties of audiences (their alienation, their appropriation). However, both describe an exchange of meanings which is partially determined by the film text and partially by the filmgoer. Eco and Corrigan are struggling with what literary critic M.M. Bakhtin describes as "heteroglossia," the possibility that texts may imperfectly contain or regulate meaning. For Bakhtin, there is no moment when the text stands outside cultural circulation and makes its meanings clear and unambiguous. The words and images writers use don't come from some neutral place like a dictionary but rather from "some one else's mouth" still dripping with meanings and associations from their previous use. All writers are already readers; their previous encounters with other texts shape what they are able to create. They can only communicate within the terms their culture gives them. Writers struggle to constrain the associations that accompany their borrowed terms, so they may fit comfortably within their new contexts. Yet, Bakhtin argues, this process never fully succeeds: